Реклама

Место для вашей рекламы

Реклама

Погода

Яндекс.Погода

Автор Тема: Переводы песен  (Прочитано 6222 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Nightmare

  • Куряне
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #25 : 06 Март 2007, 09:00:35 »
Мой перевод известной ну-металлической группы EvaneScence, сделанный не далее, как вчера. В основном в английском тексте я не нашел рифмы. В переводе рифма есть только там, где в оригинальном тексте я углядел оную.

Evanescence - Bring Me to Life
How can you see into my eyes
Like open doors.
Leading you down into my core
Where I've become so numb.
Without a soul
My spirit's sleeping somewhere cold
Until you find it there and lead it back home.

(wake me up.
Wake me up inside.
I can't wake up.
Wake me up inside.
Save me.
Call my name and save me from the dark.
Wake me up.
Bid my blood to run.
I can't wake up.
Before I come undone.
Save me.
Save me from the nothing I've become.)

Now that I know what I'm without
You can't just leave me.
Breathe into me and make me real
Bring me to life.

[chorus]

Bring me to life.
I've been living a lie
There's nothing inside.
Bring me to life.

Frozen inside without your touch,
Without your love, darling.
Only you are the life among the dead.

All of this sight
I can't believe I couldn't see
Kept in the dark
But you were there in front of me

I've been sleeping a 1000 years it seems.
I've got to open my eyes to everything.

Without a thought
Without a voice
Without a soul

Don't let me die here
There must be something wrong.
Bring me to life.

[chorus]

Bring me to life.
I've been living a lie
There's nothing inside.

Bring me to life
Ты в жизнь верни
Ты посмотри в мои глаза,
Они – окно,
Видно сквозь них сознанья дно,
Где холодею я,
Душа ушла,
Она заснула где-то здесь,
Пока ты не найдешь ее, не вернешь…

[(Пробуди)
Пробуди меня
(Пробуди)
Пробуди меня
(Спаси)
Позови, спаси меня от тьмы
(Пробуди)
Сердце бьется пусть
(Пробуди)
Тогда лишь я вернусь
(Спаси)
Спаси, скоро в ничто я обращусь…]

Знаю теперь я, без чего
Ты не оставь меня,
Вдохни мне в грудь ты воздух свой,
Ты в жизнь верни…

[припев]

Ты в жизнь верни.
Пусть всю жизнь я лгала
И любви не несла…
Ты в жизнь верни.

Мерзну внутри я без тебя,
Без твоего тепла,
Только ты – от смерти путь!

Ни во что здесь,
Не видя, я не верила,
Лежа во тьме,
Ты будешь здесь безвременно…

Все веков сто как будто я спала,
Но сейчас я глаза открыть должна!

Без мыслей я,
Без голоса
И без души,

Не дай мне умереть,
Неверно что-то здесь!!!

Ты в жизнь верни.

[припев]

Ты в жизнь верни.
Пусть всю жизнь я лгала
И любви не несла…
Ты в жизнь верни!
 
However cold the wind and rain
I'll be there to ease of your pain
However cruel the mirrors of sin
Remember beauty is found within

Качественный и недорогой хостинг

Оффлайн AXX

  • турист
  • Куряне
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 44 918
  • Пол: Мужской
  • интернет-маньяк
    • Просмотр профиля
    • Портал города Курска
Переводы песен
« Ответ #26 : 06 Март 2007, 21:36:52 »
Nightmare
я конечно ни хрена в ямбах и хореях не понимаю, а уж тем более в нотах. но по моему круто  :umnik:  
Бесплатные 11 гигабайт от Яндекса в облаке

Истина где-то есть!   |||  
Это я тебе, голуба, говорю как краевед

Оффлайн Nightmare

  • Куряне
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #27 : 07 Март 2007, 08:51:51 »
AXX
Пасиб!)
Не так круто, но все же:

Stratovarius - What Can I Say?

Музыка: Timo Kotipelto
Слова: Timo Kotipelto

Sometimes it's not that easy finding all the words
For how I feel when you are near

The more we are together makes me realize
All I ever wanted is you

What can I say?
You make all my dreams come true
And every day I want you right here by my side
To take my hand and hold me tight
I never want to be alone again

Oh my love

The days are shorter now
I'm reaching for some light
And I find it in your eyes
Brighter than the sun it filled me up with love
Don't ever close them for me

What can I say?
You make all my dreams come true
And every day I want you right here by my side
To take my hand and hold me tight
I never want to be alone again

Oh my love

Yes I know baby
It takes a world to keep what we have
And not let go

I was lonely
Before I met you
But you wiped away all the sorrow

What can I say?
You make all my dreams come true
And every day I want you right here by my side
To take my hand and hold me tight
I never want to be alone again

Oh my love

Переводим!

Что мне сказать?

Порой непросто будет мне найти слова,
О счастье том, когда ты рядом,
Чем мы дольше вместе, тем яснее мне –
Все, что мне нужно – лишь ты…

Что мне сказать?
Ты воплотила в жизнь мои мечты,
И каждый день
Я хочу, чтоб ты была со мной,
Любимый слышать голос твой,
Я не хочу быть снова одинок…

О, любовь моя…

Короче дни теперь,
Нашел я теплый свет,
Который вижу я в глазах твоих,
Ярче солнца он согрел меня любовью,
Не прекращай его, оставь…

Что мне сказать?
Ты воплотила в жизнь мои мечты,
И каждый день
Я хочу, чтоб ты была со мной,
Любимый слышать голос твой,
Я не хочу быть снова одинок…

О, любовь моя…

Знаю я, крошка,
Готов весь мир отдать за чувства те,
Что мы имеем,
О, я одинок был
До нашей встречи,
Но развеяла ты все печали!

Что мне сказать?
Ты воплотила в жизнь мои мечты,
И каждый день
Я хочу, чтоб ты была со мной,
Любимый слышать голос твой,
Я не хочу быть снова одинок…

О, любовь моя…
 
However cold the wind and rain
I'll be there to ease of your pain
However cruel the mirrors of sin
Remember beauty is found within

Качественный и недорогой хостинг

Оффлайн заветная

  • Прописавшийся
  • **
  • Сообщений: 214
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #28 : 10 Март 2007, 23:19:37 »
рЫбят, а кто-нить, кто знает нем яз, Tokio Hotel слышал? а то мне оч Антересно, о чем они........ :D  
Вне формата.

Оффлайн Nightmare

  • Куряне
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #29 : 28 Март 2007, 08:05:25 »
Не,  я нем язык не знаю :)
However cold the wind and rain
I'll be there to ease of your pain
However cruel the mirrors of sin
Remember beauty is found within

Качественный и недорогой хостинг

Оффлайн Katerina_

  • Прописавшийся
  • **
  • Сообщений: 108
    • Просмотр профиля
    • http://vkontakte.ru/id2741074
Переводы песен
« Ответ #30 : 05 Сентябрь 2007, 23:28:27 »
Nightmare
я Вами восхищаюсь, достойные переводы  :yes: Могу смело это утверждать, т.к. английскому обучалась в университете. А Вы?
Насчёт "Fade to Black" - я бы перевела как "Растворись (растворюсь/растворяясь) во тьме" Но это, собссно, моё личное мнение, которое я не навязываю. :hi:

заветная
Я знаю немецкий (хотя и хуже, чем английский), только Токов не уважаю, единственная песня понравилась - "Schrei" (Крик или Кричи), очень уж жалистная.
 
Even if you're eaten, there are always two ways out...[span style=\'color:purple\'][/span]

Оффлайн Nightmare

  • Куряне
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #31 : 06 Сентябрь 2007, 20:04:02 »
Прикольно... Я по минутному порыву зашел сюда, и нашел вчерашнее сообщение в давно забытой всеми теме, адресованное мне)))
Цитировать
Могу смело это утверждать, т.к. английскому обучалась в университете. А Вы?
А мы... *почесал в затылке*
Да в школе. :) Ну, еще один текст большой по собственному желанию как-то раз переводил. Текст был очень интересным, поэтому я много запомнил, пока его переводил. Как-то так...
Цитировать
Насчёт "Fade to Black" - я бы перевела как "Растворись (растворюсь/растворяясь) во тьме"
Ах, где вы были, когда я переводил название... :)
However cold the wind and rain
I'll be there to ease of your pain
However cruel the mirrors of sin
Remember beauty is found within

Качественный и недорогой хостинг

Оффлайн Katerina_

  • Прописавшийся
  • **
  • Сообщений: 108
    • Просмотр профиля
    • http://vkontakte.ru/id2741074
Переводы песен
« Ответ #32 : 06 Сентябрь 2007, 21:10:40 »
Цитировать
Ах, где вы были, когда я переводил название...
не знаю, где была, но по всей видимости ещё даже не в Курске :)
Надеюсь, мой вариант понравился :)
Even if you're eaten, there are always two ways out...[span style=\'color:purple\'][/span]

Оффлайн заветная

  • Прописавшийся
  • **
  • Сообщений: 214
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #33 : 23 Сентябрь 2007, 01:11:47 »
Цитировать
заветная
Я знаю немецкий (хотя и хуже, чем английский), только Токов не уважаю, единственная песня понравилась - "Schrei" (Крик или Кричи), очень уж жалистная.
:megalol: Katerina, это я по этой.. как ее.. неопытности..  :megalol:
тупо любопытство...... тем более када писала тот пост, тока впервые услышала Токов...... ну надо ж было в курс дела войти.....  :P  
Вне формата.

Оффлайн Леля

  • всегда без маски
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 2 161
  • Пол: Женский
  • всегда "без маски"
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #34 : 15 Ноябрь 2008, 18:47:42 »
ну, если уж разговор зашел о переводе песен, то вот...

Confessa
 http://ru.youtube.com/watch?v=GLvi3evF0Fs

Твое сердце объято холодом,
И слова твои  - льдинки острые,
Не понять мне, что стало поводом
Зачеркнуть все, душе что дорого
Яркий мир мне закрыло горе
Фразой той, что  огромней моря:
«Если что и ушло в историю – это наша любовь»…

Почему? Стала ты жестока?
Почему? Жжешь ты все мосты?
Почему? Твое сердце глухо?
И сказала, меня не любишь ты…
 
Память вновь мне рисует картины:
Взгляд лучистый, любовью наполненный,
Поцелуи, в объятьях едины мы,
Смех за ужином был сказкой -феерией…
Мое сердце тех встреч не забудет,
Как нежна ты была, любимая…
Как же хрупки те чувства были, как легко ты разбила их…

Почему? Стала ты жестока?
Почему? Жжешь ты все мосты?
Почему? Твое сердце глухо?
И сказала, меня не любишь ты…

Не понять мне, что стало поводом
Зачеркнуть все, душе что дорого
Яркий мир мне закрыло горе
Фразой той, что  огромней моря...
Огромней моря….
 
Почему? Твое сердце глухо?
И сказала, меня не любишь ты…
 
Твое сердце объято холодом,
И слова твои  - льдинки острые,
Не понять мне, что стало поводом
Зачеркнуть все, душе что дорого
Яркий мир мне закрыло горе
Фразой той, что  огромней моря:
«Если что и ушло в историю – это наша любовь»…
13.09.08
 
(Хотя знаю, что есть лучше перевод)

А это оригинал:
Confessa
Su confessa amore mio
io non sono più il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile

Io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi più

Ma perchè tu sei un'altra donna
Ma perchè tu non sei più tu
Ma perchè non l'hai detto prima
Chi non ama non sarà amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili

Io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi più

Ma perchè tu sei un'altra donna
Ma perchè tu non sei più tu
Ma perchè tu, tu non l'hai detto prima
Chi non ama non sarà amato mai

Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto più grande del mare
più grande del mare

Ma perchè non l'hai detto prima
Chi non ama non sarà amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili

Io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi più

(Strumentale)

(Ma perchè non l'hai detto prima
Chi non ama non sarà amato mai)

(Strumentale)
Если человек способен видеть прекрасное, то потому, что носит прекрасное внутри себя, - ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение.
Хочешь избежать критики - ничего не делай, ничего не говори и будь никем!

Оффлайн Nightmare

  • Куряне
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #35 : 17 Ноябрь 2008, 12:28:14 »
На каком языке оригинал?
However cold the wind and rain
I'll be there to ease of your pain
However cruel the mirrors of sin
Remember beauty is found within

Качественный и недорогой хостинг

Оффлайн Леля

  • всегда без маски
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 2 161
  • Пол: Женский
  • всегда "без маски"
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #36 : 18 Ноябрь 2008, 00:02:35 »
Цитировать
На каком языке оригинал?
Итальянский.
Делала механический перевод в транслите, а зтем - смысловая обработка, ну и построение фраз (получился вольный перевод - перевод в рифму),  чтобы это всё "ложилось"  на музыку...

Вот еще, свеженькое - вчерашнее :)

L'arcobaleno
перевод песни "Радуга" Челентано
(Adriano Celentano - L'arcobaleno)

http://ru.youtube.com/watch?v=sVZsei5rHZ4&...feature=related

Я не успел тогда сказать тебе «ПРОЩАЙ»,
Судьба решила все за нас двоих с тобой.
Грустить не будешь только, - мне пообещай,
А я незримо здесь, с тобой, моей родной.
Я прилечу к тебе с посланием любви.
Полнеба радугой раскрашу для тебя,
Чтоб ты, любимая, узнала в визави,
Того, кто в музыку любви вложил себя
Лишь только вспомнишь - тихо позови,
Пересекая океаны и моря
С тобой я рядом буду–в небо посмотри:
Там птица – радуга все скажет за меня…
И в красоте заката, в пенье птичьих стай,
В цветах апреля, запахах весны,
В сердцах друзей к тебе моя любовь,- ты знай
И все признания мои к тебе честны…
Те песни, что я пел, прошу, не забывай,
К тебе они все нежностью полны.

Того, что раньше не успел сказать, спою.
Я прокричу тебе о том, чтоб ты жила.
И ветер голосом моим шепнет «люблю»…
Звездою стану, чтоб тебя всегда вела.

Как много не успел сказать тебе, прости,
Я знак подам тебе, надеюсь, ты поймешь…
Влюбляйся, радуйся, живи и не грусти,
Меня ты в радуге по новой обретешь…
Увидев в небе красочную радугу – дугу,
Ты знай, что с радостью привет тебе я шлю.
Того, что раньше не успел сказать, спою,
Я прокричу тебе о том, чтоб ты жила.
И ветер голосом моим шепнет «люблю».
Звездою стану, чтоб тебя всегда вела.
Грустить не будешь только,- мне пообещай,
А я незримо здесь, с тобой, моей родной…
--------------
Грустить не будешь только,- мне пообещай,
А я незримо здесь, с тобой, моей родной …
16.11.08
Если человек способен видеть прекрасное, то потому, что носит прекрасное внутри себя, - ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение.
Хочешь избежать критики - ничего не делай, ничего не говори и будь никем!

Оффлайн 2nd floor

  • Куряне
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 8 721
  • Карамба!
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #37 : 29 Январь 2009, 12:22:42 »
Генератор текстов для группы Manowar.

Для создания песни запаситесь двумя шестигранными игровыми кубиками и нижеследующей таблицей. Первый бросок - прилагательное, второй - существительное. Таблица:

очки - прилагательное - существительное

2 - Deadly (смертельный) - Enemy (враг)
3 - Last (последний) - Metall (металл)
4 - Bloodish (кровавый) - Kingdom (королевство)
5 - Heavy (тяжелый) - Sword (меч)
6 - Mighty (могущественный) - Pride (гордость)
7 - Proud (гордый) - Freedom (свобода)
8 - Dark (тмный) - Hell (ад)
9 - Free (свободный) -  Battle (битва)
10 - Steel (стальной) - Fight (бой)
11 - Enemy (вражеский) - Victory (победа)
12 - Power (сильный) - World (мир)

Теперь за обеденный перерыв вы сумеете набросать пару-тройку альбомов.

;)
 

Оффлайн Леля

  • всегда без маски
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 2 161
  • Пол: Женский
  • всегда "без маски"
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #38 : 29 Январь 2009, 17:57:34 »
:D  :D  :D Флур, насмешил... :megalol:  :megalol:  :megalol:
получилось почти что::megalol:
"Этак каждый может...а ты мне "Мурку" сбацай"(с)  :megalol:  :megalol:
мне что-то подобное, предложенному тобой  (сгенерированное), "постили" в блог- (типа - подражание) :D ... все равно - это -ТУФТА.
Из души слова должны идти. Хотя, я не претендую на "шедевральнось".
Песни эти нравились, а в "Радуге" и мульт замечательный... О Челентано - вАЩе молчу : идеал....
"цепанули" какую-то струнку души - вот и "выдалось". Бывает иногда так - "состояние накрывает"...
Автомат, как бы не старался подражать человеку, не сможет.
« Последнее редактирование: 29 Январь 2009, 18:12:54 от Леля »
Если человек способен видеть прекрасное, то потому, что носит прекрасное внутри себя, - ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение.
Хочешь избежать критики - ничего не делай, ничего не говори и будь никем!

Оффлайн 2nd floor

  • Куряне
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 8 721
  • Карамба!
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #39 : 30 Январь 2009, 02:09:39 »
Леля, разумеется мой пост - шутка, и смайлик в конце его об этом свидетельствет :)

Хотя перевод переводу - рознь. Помню ужасно звучал авторский перевод Скорповского "Ветер  перемен". Ну разве что с текстом позволяет ознакомиться. Мне больше по душе прикольные перепевки. Вот сейчас что-то подсел на "я лузер, елки", которую поет Лохматый в одной из Масянь ;)

f1doktorms

  • Гость
Переводы песен
« Ответ #40 : 16 Март 2009, 18:02:13 »
Вот перевод песни Сектор Газа - Туман на англ:

Felt myself so good
Felt myself so fine
But I sense a noose I must resist
Sunlight burning near
Armored atmosphere
Can’t be breaking up by heavy mist

And let this dead moon in the sky to light our way
Bright stars lie heavy on our chest but it’s okay
An air poisonous this day
We must be many miles away
Mist close this path for us to go without delay

Where to go to stay?
God will show our way
God ethereal leader in our reign
Quiver back again
Suddenly starts rain
We’ll be finished off by heavy rain

This blind dead moon up there provoke us to deceit
We’re breathing mephitis which a ground wants to excrete
We felt Afghanistan repeat
We felt our wounds began to bleed
But we’ll go straight through mist we never been defeat

Everywhere strife
Our instant life
Shorter than street hooker’s miniskirt
For us all the same
Nobody to blame
Straight through mist don’t care of any hurt

Оффлайн Леля

  • всегда без маски
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 2 161
  • Пол: Женский
  • всегда "без маски"
    • Просмотр профиля
Переводы песен
« Ответ #41 : 08 Июнь 2009, 02:03:42 »
Это не перевод.
Просто слова так «легли» на музыку.
Так я почувствовала, «услышала» эту песню.
http://www.youtube.com/watch?v=1wO70IMyGvA

Ночь наступает вновь
И с лунным светом
Ты входишь в дом ко мне,
Садишься в кресле этом…

             Ты входишь в окна,
              Уходишь в дверь…
              Так память больно
              Терзает нас теперь…

                         Твоя любовь
                         Мне сердце жжет,
                         Забыть тебя  -
                         Не просто…


С тобой лукавил я,
Тобой  я играл…
Как дорога ты мне
Лишь теперь я понял…

Хочу обнять, надеясь очень,
Что ты простишь весь обман;
Но слышу: «Доброй ночи!»
И вновь вокруг туман…

Я думал, ты
Навек  со мной,
А ты ушла
Так просто…

Ты ставишь точку,
Я - многоточие…
Расстаться нам
Не просто…


07.06.09
« Последнее редактирование: 08 Июнь 2009, 07:50:51 от Леля »
Если человек способен видеть прекрасное, то потому, что носит прекрасное внутри себя, - ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение.
Хочешь избежать критики - ничего не делай, ничего не говори и будь никем!

Оффлайн Леля

  • всегда без маски
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 2 161
  • Пол: Женский
  • всегда "без маски"
    • Просмотр профиля
Re: Переводы песен
« Ответ #42 : 04 Март 2010, 23:09:58 »
мой текст к песням понравился... взялись записывать... :unsure:
приятно, конечно...:shuff:
Если человек способен видеть прекрасное, то потому, что носит прекрасное внутри себя, - ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение.
Хочешь избежать критики - ничего не делай, ничего не говори и будь никем!

Оффлайн ДЕМОКРАТ

  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 6 991
  • Пол: Мужской
  • Героям Слава! Россия с вами!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы песен
« Ответ #43 : 04 Март 2010, 23:21:19 »
Bob Dylan
KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR
(Bob Dylan)

Momma take this badge away from me
I don't need it anymore
It's getting dark to dark to see
Feel I'm knocking on heavens door

Knock knock knocking on heavens door
Knock knock knocking on heavens door
Knock knock knocking on heavens door
Knock knock knocking on heavens door

Momma take these guns and bury them in the ground
I can't shoot them anymore
That long black cloud is coming down
Feel I'm knocking on heavens door

Knock knock knocking on heavens door
Knock knock knocking on heavens door
Knock knock knocking on heavens door
Knock knock knocking on heavens door

1973

Перевод на русский:

ДОСТУЧАТЬСЯ ДО НЕБЕС

Перевод песни Боба Дилана

Мама вот моя звезда
Я здесь больше не шериф
Опустилась темнота
Что-то холодно в груди

И осталось наконец
Достучаться до небес
Достучаться до небес
Достучаться до небес

Закопай мой револьвер
Я похоже не жилец
Ах достало б только сил
Достучаться до небес

Достучаться до небес
Достучаться до небес
Достучаться до небес
Достучаться до небес
Если бы пришлось выбирать: иметь правительство без газет или газеты без правительства, — я бы не раздумывая выбрал второе. (c) Томас Джефферсон.

Оффлайн Леля

  • всегда без маски
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 2 161
  • Пол: Женский
  • всегда "без маски"
    • Просмотр профиля
Re: Переводы песен
« Ответ #44 : 05 Март 2010, 13:11:40 »
ДЕМОКРАТ, минусовка где? Или оригинал? ;)
настроение бодрое? ;)
Если человек способен видеть прекрасное, то потому, что носит прекрасное внутри себя, - ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение.
Хочешь избежать критики - ничего не делай, ничего не говори и будь никем!

Оффлайн ДЕМОКРАТ

  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 6 991
  • Пол: Мужской
  • Героям Слава! Россия с вами!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы песен
« Ответ #45 : 05 Март 2010, 13:30:44 »
ДЕМОКРАТ, минусовка где? Или оригинал? ;)
настроение бодрое? ;)

Одна из величайших песен всех времён.

Студийный оригинал

<a href="http://www.youtube.com/v/PVOlSR7A1ns&amp;hl=ru_RU&amp;fs=" target="_blank" class="new_win">http://www.youtube.com/v/PVOlSR7A1ns&amp;hl=ru_RU&amp;fs=</a>

Концертное выступление

<a href="http://www.youtube.com/v/gbmUzDdTTyw&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1&amp;" target="_blank" class="new_win">http://www.youtube.com/v/gbmUzDdTTyw&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1&amp;</a>

Если бы пришлось выбирать: иметь правительство без газет или газеты без правительства, — я бы не раздумывая выбрал второе. (c) Томас Джефферсон.

Оффлайн snb

  • Куряне
  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 33 113
  • Big Brother is watching you...
    • Просмотр профиля
Re: Переводы песен
« Ответ #46 : 05 Март 2010, 14:11:52 »
Одна из величайших песен всех времён.

А я раньше думал, это песня Gun'n'Roses  :o
Хорошая песня. Дилан вообще молодец.
"Никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда не уступайте, ни в большом, ни в малом — если только того не требуют честь и здравый смысл." У.Черчилль.

Оффлайн ДЕМОКРАТ

  • Почетный гражданин
  • *****
  • Сообщений: 6 991
  • Пол: Мужской
  • Героям Слава! Россия с вами!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы песен
« Ответ #47 : 05 Март 2010, 14:17:31 »
У многих такая ассоциация из-за фильма, Ганзы её просто перепели.
Если бы пришлось выбирать: иметь правительство без газет или газеты без правительства, — я бы не раздумывая выбрал второе. (c) Томас Джефферсон.

 

Друзья

Статистика

Яндекс.Метрика Сервис мониторинга вебсайтов Host-tracker.com

Городской информационный портал г. Курска. При перепечатке гиперссылка на сайт обязательна. 2004-2018

Сайт не рекомендуется к просмотру лицам, не достигшим 100 лет, а также людям впечатлительным, лицам с неустойчивой психикой.
При возникновении спорных ситуаций, в том числе и по нарушению авторских прав, просьба обращаться на почту [email protected]